Blogi

/
04juuni2013

Tõlked jupikaupa?

  • By admin
  • 7 Sildid
  • 0 Comments

Eesti firmad teevad praegu Skandinaavias usinalt äri. Ehkki seal tullakse laias laastus inglise keelega hästi toime, on vahel vaja osata ka kohalikku keelt – ja seda tihedamini, kui arvatakse. Eestis on küll olemas palju häid inglise keele tõlkijaid, kuid Skandinaavia keelte osas pole seis sugugi nii roosiline. Kui teil on vaja tõlkida näiteks mõni suurem tekst eesti keelest norra keelde, võite olla fakti ees, et asi ei käi nii kähku, kui teil oleks vaja. Kui norra keele tõlkijaid oleks sama palju kui inglise keele omi, saaks ühte teksti tõlkida mitu tõlkijat korraga ja asi käiks käbedasti. Kuna neid aga napib, võib lahenduseks olla tõlke tellimine jupikaupa – klient otsustab, milliste tekstiosadega tal on kõige kiirem, ja tõlkija tõlgib kõigepealt need. Siin tuleb aga tähele panna, et jupikaupa tellitud tõlke kvaliteet võib kahjuks olla ebaühtlane. Mõnikord selgub mõne termini tähendus alles terve teksti kontekstis ja nii võidakse jupikaupa tõlgitud tekstis kasutada termineid ebajärjekindlalt või suisa valesti.

COMMENTS