Norra keeles

Blogi

/
29mai2013

APPI, tuli takus!

  • By admin
  • 8 Sildid
  • 0 Comments

Tõlkijatel on kahtemoodi kliente: neid, kellel pole kiire, ja neid, kellel on ülikiire. Eestlased on töökas rahvas. Meil on alati sada rauda tules ja nii soovivad paljud kliendid tihti tõlkeid väga kiiresti. Kui vähegi võimalik, tuleme kliendile vastu, lükkame töid kokku ja püüame kiireloomulise tõlke soovitud ajaks ära teha. Mõnikord see aga ei õnnestu, sest kui kõigil on kiire, siis pole võimalik midagi edasi lükata, et teisi töid vahele võtta – isegi, kui tegemist on vaid pooleleheküljelise tekstiga. Järgnevalt aga paar näpunäidet klientidele, kuidas iseennast aidata ja mida pidada tõlgete tellimisel meeles, et vajaliku töö ikka õigeks ajaks tehtud saaks.

  • Planeeri tõlkele aega! (Hea) tõlge võtab aega. Arvesta, et keskeltläbi teeb üks tõlkija päevas umbes viis lehekülge kvaliteetset tõlget. Kui tekst on lihtne ja teema tuttav, siis mõnevõrra rohkem. Kui koostad projekti ajakava ja tead, et vajad ka tõlketeenust, siis tee plaan nii, et selles oleks aega ka tõlkimise jaoks.
  • Mõtle samm ette! Kui tead, et tekst laekub küll alles nädala pärast, aga siis on see vaja väga kiiresti „ümber panna“, võta juba eelnevalt tõlkebürooga kontakti. Kui tõlkija teab, et töö tuleb, siis ta arvestab sellega ja teie saate ka kiireloomulise tõlke õigeks ajaks kätte.
  • Kaalu, kui kiire tõlkega tegelikult on! On tõlkeid, millega on väga kiire (surm, toll ja kohus ei oota), aga on ka tõlkeid, mida ei ole ilmtingimata vaja tõlkida üleöö. Kui valmistate näiteks oma firma kodulehekülge, siis võtate selle jaoks kindlasti piisavalt aega. See on ju teie firma „visiitkaart“, mis peab olema korrektne. Sama kehtib ka veebilehe tõlke puhul – ülejala tehtud tõlge peletab kliendid eemale.
  • Reageeri õigel ajal! Kui töömehed ehitavad maja, vastutab igaüks neist oma töölõigu eest. Katusepanija ei saa panna katust õigeks ajaks, kui maja pole õigeks ajaks püsti. Tõlkija ei saa esitada teile tõlget soovitud tähtajaks, kui saadate talle teksti liiga hilja.
COMMENTS